Lu's paragraph logo

VERTALING

Op zoek naar een vertaalbureau met tientallen jaren ervaring waar u echt op kunt vertrouwen? Bij Lu's bent u in veilige handen. Neem dus rustig plaats en geniet van het comfort van onze expertise.

Gediplomeerde vertalers, zowel inhouse als freelance

Al ruim dertig jaar levert Lu's Paragraph vertalingen uit en naar vrijwel alle talen van de wereld, en dat voor alle doelgroepen. Gaandeweg hebben we een benijdenswaardige reputatie opgebouwd. Een welverdiende reputatie ook, gebaseerd op een zorgvuldige screening van onze inhouse vertalers. Geen doorsnee woord-voor-woord-vertalers maar getalenteerde taalkunstenaars die uw tekst dat tikje meer kunnen geven. Voor de vertaling van exotischere talen werken we samen met een uitgebreid netwerk van even zorgvuldig geselecteerde freelancers and e-lancers.

Alleen moedertaalsprekers

Onze vertalers vertalen enkel naar hun moedertaal. En die regel is wet. Bij Lu's Paragraph zal u nooit uitzonderingen vinden die de regel bevestigen. Wij nemen geen risico voor rekening van de klant. Tenslotte gaat u ook niet naar Pizzeria Toni als u loempia's wil eten, toch?

Kwaliteitscontrole

Geen tekst verlaat ons kantoor zonder haarfijn onder de loep te zijn genomen, daar kan u op rekenen. Wij kennen geen betere manier om de kwaliteit en betrouwbaarheid van een tekst te verzekeren en een foutloos document af te leveren.

Alle talen van de wereld, in om het even welk register, voor om het even welke doelgroep

Lu's Paragraph heeft de allround expertise om vlekkeloze vertalingen af te leveren van en naar om het even welke taal, in om het even welk register. Welk document u ook wenst te vertalen (juridisch, medisch, farmaceutisch, financieel, technisch, telecommunicatie, elektronica, automobiel, promotioneel, publiciteit, creatief, noem maar op), wij zoeken de geschikte vertaler voor u. Een vertaler die vertrouwd is met uw sector en vakgebied. Zonder uw deadline - die we als heilig behandelen - uit het oog te verliezen, leveren wij vertalingen van de hoogste kwaliteit. En om die kwaliteit te verzekeren laten we alle teksten reviseren door gedreven proofreaders aan wie geen komma ontglipt. Dit is ons veelgeprezen 'tandemprincipe'.

Lu's Paragraph legt zijn klanten maar al te graag in de watten. En dat kunnen we beter dan wie ook. Elke tekst krijgt onze volle aandacht, en die beperkt zich niet tot het laatste punt of zelfs de factuur. Zoals een traiteur die zijn gerechten bij u aan huis levert en u de volgende dag opbelt om te vragen of alles naar wens was. Dat heet 'respect voor de klant' en 'liefde voor je werk'. Geruststellend dat dit nog steeds bestaat.

Is dit precies het soort betrouwbare, kosteneffectieve en punctuele vertalingen waar u naar op zoek bent? Neem dan contact met ons op en neem plaats in het comfort van onze expertise!

• Terug naar boven

Onze 'kwaliteitstandem'

In drie decennia heeft Lu's Paragraph een benijdenswaardige vertaalreputatie opgebouwd. Maar we hebben niet de minste intentie om op onze lauweren te gaan rusten, integendeel. We bewijzen ons maar wat graag, keer op keer, om te beantwoorden aan de hoogste verwachtingen. Bij Lu's krijgt u dan ook de allerbeste service. En service begint bij een strenge kwaliteitscontrole.

Vertalingen die u aan ons toevertrouwt, worden altijd onderworpen aan een grondige revisie. Naast de oorspronkelijke vertaler zal een zorgvuldig uitgekozen proofreader, eveneens specialist in uw vakgebied of branche, de vertaalde teksten tot op de letter nalezen in zijn moedertaal. Een ongelukkige woordkeuze? Een nuance die niet is vertaald? Niets ontsnapt aan het arendsoog van Lu's Paragraph.

Bent u op zoek naar een garantie op vlekkeloze teksten, dan bent u bij ons aan het juiste adres. Slaap op uw beide oren en neem plaats in het comfort van onze expertise.

• Terug naar boven

Technologische ruggensteun

De juiste woorden vinden is één ding. Ze ook vinden op het juiste moment en tegen de juiste prijs is een ander paar mouwen. In de internationale zakenwereld duiken nieuwe uitdagingen op. Tijd is nog altijd geld, maar de belangen zijn hoger. Kleine vertalingen met een relatief hoge kostenstructuur moeten de duimen leggen tegen grote volumes, meertalige projecten, segmentspecialisatie, kostenbeperkingen en strakke deadlines die klanten vragen in een internationale context.

Die uitdagingen kunnen enkel worden beantwoord met de nieuwste vertaaltools en projectbeheersystemen, zodat we grotere volumes sneller kunnen verwerken. Wij zijn trots op ons arsenaal aan technische applicaties in gebieden als CLAT, vertaalgeheugens (Trados, Déjà-Vu ...), terminologiebeheer, softwarelokalisatie en geïntegreerd workflowmanagement. Het zijn systemen die kunnen inspelen op de individuele eisen van de klant zonder een strakke planning en een strikt budgetbeheer uit het oog te verliezen.

Lu's bewezen (30 jaar!) staat van dienst moet als muziek in de oren klinken. U kan immers heerlijk plaats nemen in de geruststellende wetenschap dat u in ervaren handen bent.

• Terug naar boven

Wij dichten de culturele kloof

Lu's Paragraph voorziet u niet louter van onberispelijke vertalingen die uw communicatieproblemen met klanten in Parijs, Milaan of Baden-Baden van de baan helpen. Wij gaan verder dan een 'communicatiedepannage' en zorgen dat u ook de culturele kloof dicht, m.a.w. dat uw copy of vertaling de juiste invalshoek vindt voor het gekozen doelpubliek en subtielere culturele verschillen wegwerkt. Wij willen dat uw berichten, website en marketingteksten sympathiek overkomen in de landen en regio's waarvoor ze bestemd zijn.

We zorgen dat details als spelling, taalkundige en culturele gevoeligheden, tijdzones, munteenheden, nationale feestdagen en allerlei verwachtingen en noden van uw doelmarkten de juiste aandacht krijgen. Beaujolais maken in Spanje of Porto in Frankrijk, dat gaat namelijk niet, ook al zijn beide landen wijnbouwers. Duitsers willen enkel hop en water in hun bier, terwijl Guinness zijn typische Ierse smaak en kleur te danken heeft aan geroosterde mout. "De gustibus et coloribus ..."

Lu's bewezen (30 jaar!) staat van dienst moet als muziek in de oren klinken. U kan immers heerlijk plaats nemen in de geruststellende wetenschap dat u in ervaren handen bent.

• Terug naar boven

Lu's Paragraph is een vertaalbureau dat een waaier van diensten voor de advocatuur aanbiedt. Daarvoor doen wij enkel een beroep op beëdigde vertalers, revisoren en tolken die een gespecialiseerde opleiding en juridische ervaring achter de kiezen hebben.

Lu's bewezen (30 jaar!) staat van dienst moet als muziek in de oren klinken. U kan immers heerlijk plaats nemen in de geruststellende wetenschap dat u in ervaren handen bent.

• Terug naar boven

Een copy die leest als een trein

U moet betalen voor uw reclame, dus het is niet meer dan normaal dat u waar wilt voor uw geld. U jaagt juweeltjes na, en u mag die ook verwachten. Een krachttoer. Een copy die mensen met de ogen doet knipperen, intrigeert en hun gedachten in beweging zet. Verbaal vuurwerk.

U zit met de handen in het haar? U vindt geen mensen die zo'n tekst uit hun mouw kunnen schudden? Lu's Paragraph weet raad, in alle talen die u nodig hebt. En het is des te geruststellender dat dit al dertig jaar zo is. Bovendien kennen wij geen genade: ondermaats werk belandt hier onmiddellijk in de prullenmand.

Lu's bewezen (30 jaar!) staat van dienst moet als muziek in de oren klinken. U kan immers heerlijk plaats nemen in de geruststellende wetenschap dat u in ervaren handen bent.

• Terug naar boven

Tolken zijn Lu's podiumkunstenaars. Ze zijn nooit bang om op de voorgrond te treden omdat ze weten wat ze in hun mars hebben. Het juiste woord ligt altijd op het puntje van hun tong, en op het gepaste moment rolt dat gehoorzaam naar buiten. Zoals echte artiesten hebben ze geen tijd voor kunst- en vliegwerk en houden ze zich ver van charlatans en wannabe's. Ze weten dat een grondige voorbereiding aan de basis ligt van goed werk. En ze kennen de betekenis van het begrip "vertrouwensbreuk".

Klinkt dat niet verdacht veel als de consecutieve, simultane, telefoon- of fluistertolken waar u naar op zoek bent voor uw meetings, congressen en seminaries? Of u nu iemand nodig hebt om te praten over geavanceerde elektronica, de medische toepassingen van laserstralen, de Wereldbeker voetbal of hoe je een paraplu opent, Lu's Paragraph zorgt voor mensen die op de juiste golflengte zitten.

Ondertussen bieden wij de diensten van deze kunstenaars al meer dan 30 jaar aan. Als u in het verleden al de gelegenheid had om een beroep te doen op onze tolkdiensten, dan weet u precies waarover we het hebben. Zo niet, dan wacht u een waar genoegen, het genoegen plaats te kunnen nemen in het geruststellende comfort van Lu's expertise.

Op zoek naar simultane, consecutieve of fluistertolken? Neem contact op en ontdek zelf hoe comfortabel de zitplaatsen zijn bij Lu's Paragraph.

• Terug naar boven



© Copyright 2018 Lu’s paragraph • alle rechten voorbehouden
Achiel Cleynhenslaan 41, 3140 Keerbergen • +32 15 29 38 00 • info@lusparagraph.be
Website DisclaimerPrivacybeleidAlgemene Voorwaarden